crisco61 wrote:In pratica, se ho ben capito, se mastichi poco la lingua che stai "ascoltando" durante la sessione, non capendoci nulla, il file in questione non può avere effetto? :?:
Qualcosa riesco a capire, ma forse non essendo un linguaggio nativo ci si concentra troppo nel tradurre il dialogo e non ci si rilassa a sufficienza...
ciao. innanzitutto buon anno a tutti gli italiani presenti (and have a good year to the non italians here XD)
E' come dici, in quanto anche io come tanti, sto provando ad ipnotizzarmi\condizionarmi per una femminilizzazione non permanente. intanto sto cercando di abituarmi alle nenie varie mentre compio qualche routine, al fine di essere più predisposto poi. Ma non è facile perché come hai detto tu crisco, ci si sofferma più a tradurre quanto sentito che non a rilassarsi. Io ad esempio mastico abbastanza bene l'inglese, al punto da pensare talvolta in inglese. Ebbene, nonostante questo mio stato, non riesco a capire tutto quello che viene detto nei files. Sarà la cadenza, saranno gli effetti, non so. So solo che non essendo in linguaggio nativo non assimiliamo abbastanza..
Finora ho cercato di farmi dei file da me, con i classici programmi text to speech per capirci, implementando anche suoni che stimolano determinate produzioni ormonali, ma niente di che finora. Eppure, includendo anche l'unico file italiano qui presente, non ho avuto effetti concreti. Di recente per le feste ho lasciato stare tutto, e solo oggi per caso con mia sorella mi sono definito al femminile. Può essere stato un lapsus, chissà. Se è stata la mia perseveranza o (quello che penso sia successo davvero) il semplice ma travolgente desiderio di vedere il mondo da donna, non posso certo saperlo.
Mi sono anche offerto in vari topic di tradurre i testi proposti in italiano, senza togliere niente a chi fa il lavoro vero e proprio, effetti subliminali e binaurali, e quant'altro. Ma c'è un ostacolo: gli script che loro propongono sono per i premium users, cioè a pagamento. Loro (gli autori) o mi ignorano semplicemente oppure pensano che traducendo i loro pezzi io me li tenga per me o roba simile. No, questo mai. Io sono una persona seria, quindi se mi vien detto che non posso tenere i files originali io cancello tutto. Ma ancora nulla purtroppo.
Non voglio scrivere troppo, quindi chiudo così:
Qui ci sono molti italiani con la voglia di cambiare, di realizzare una fantasia. Fantasia che il mondo com'è ora non capirebbe né accetterebbe. Sarebbe bello poter essere ipnotizzati con la stessa facilità (se così si può dire) con cui lo sono gli altri che usano i files inglesi.
(ENG: Here there are alot of Italians with the wish to change theirselves, to realize a dream\fantasy. Something the world as it's now wouldn't understands neither accepts. It would be nice to be hypnotized with the same effectiveness of english files.. )